Translate Turkish Arabic غير مصروف
Turkish
Arabic
related Results
-
maliyet (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
ki (adv.)more ...
- more ...
-
kesinlikle (adv.)more ...
- more ...
-
dışında (prep.)more ...
-
غُيْرُ {[سِوَى]}more ...
- more ...
-
kaydırmak (v.)more ...
-
değişmek (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
değiştirmek (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
moda (n.)more ...
-
başkalaşmak (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Masrafı az, işçi ücreti az. Kâra geçeceksin, evet.مصروفات غير مباشرة قليلة سوف تربحين نعم
-
Pabuçlarını çıkar . Çünkü sen , kutsal vadide , Tuva ' dasın .« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
" Gerçekten Ben , Ben senin Rabbinim . Ayakkabılarını çıkar ; çünkü sen , kutsal vadi olan Tuva ' dasın . "« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
" Ben şüphesiz senin Rabbinim ; ayağındakileri çıkar ; çünkü sen , kutsal bir vadi olan Tuva ' dasın . "« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
Şüphe yok ki benim senin Rabbin , çıkar ayakkabılarını , kutlu vadidesin , Tuva ' dasın sen .« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
" Benim ben , senin Rabbin ! Hadi , pabuçlarını çıkar ; sen kutsal vadide , Tuva ' dasın . "« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
Muhakkak ki ben , evet ben senin Rabbinim ! Hemen pabuçlarını çıkar !« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
" Ben şüphesiz senin Rabbinim . Hemen ayakkabılarını çıkar , çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ ' dasın . "« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
Çünkü kutsal vâdidesin sen ! ( Evet evet ) Tûvâ ' dasın sen ! ” [ 79,16 ] { KM , Çıkış 3,5 }« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
-
Sandallarını çıkar . Çünkü sen kutsal vadide , Tuva ' dasın . "« إني » بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء « أنا » تأكيد لياء المتكلم « ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس » المطهر أو المبارك « طُوى » بدل أو عطف بيان ، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .